Перевод: с русского на английский

с английского на русский

and no arguments (back talk)

  • 1 Р-52

    БЕЗ ВСЯКИХ РАЗГОВОРОВ БЕЗ ВСЯКОГО РАЗГОВОРА both coll PrepP these forms only adv fixed WO
    1. (to do sth.) without raising any objections
    without any arguments
    (in direct address) and no arguments (back talk) and no ifs, ands, or buts (in limited contexts) and I don't want to hear any back talk.
    Вам дали приказ - вот и выполняйте без всяких разговоров. You were ordered to do something, so do it-and no arguments.
    2. (to do sth. to s.o.) quickly and decisively, without wasting time on discussion, explanations etc
    without wasting words
    wasting no time on talk (in limited contexts) without (even) giving s.o. time to object (explain (himself) etc).
    Когда Антон в третий раз опоздал на работу, бригадир уволил его без всяких разговоров. The third time Anton was late to work, the foreman fired him without even giving him time to object.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-52

  • 2 без всяких разговоров

    БЕЗ ВСЯКИХ РАЗГОВОРОВ; БЕЗ ВСЯКОГО РАЗГОВОРА both coll
    [PrepP; these forms only; adv; fixed WO]
    =====
    1. (to do sth.) without raising any objections:
    - [in direct address] and no arguments (back talk);
    - and no ifs, ands, or buts;
    - [in limited contexts] and I don't want to hear any back talk.
         ♦ Вам дали приказ - вот и выполняйте без всяких разговоров. You were ordered to do something, so do it-and no arguments.
    2. (to do sth. to s.o.) quickly and decisively, without wasting time on discussion, explanations etc:
    - [in limited contexts] without (even) giving s.o. time to object (explain (himself) etc).
         ♦ Когда Антон в третий раз опоздал на работу, бригадир уволил его без всяких разговоров. The third time Anton was late to work, the foreman fired him without even giving him time to object.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > без всяких разговоров

  • 3 без всякого разговора

    БЕЗ ВСЯКИХ РАЗГОВОРОВ; БЕЗ ВСЯКОГО РАЗГОВОРА both coll
    [PrepP; these forms only; adv; fixed WO]
    =====
    1. (to do sth.) without raising any objections:
    - [in direct address] and no arguments (back talk);
    - and no ifs, ands, or buts;
    - [in limited contexts] and I don't want to hear any back talk.
         ♦ Вам дали приказ - вот и выполняйте без всяких разговоров. You were ordered to do something, so do it-and no arguments.
    2. (to do sth. to s.o.) quickly and decisively, without wasting time on discussion, explanations etc:
    - [in limited contexts] without (even) giving s.o. time to object (explain (himself) etc).
         ♦ Когда Антон в третий раз опоздал на работу, бригадир уволил его без всяких разговоров. The third time Anton was late to work, the foreman fired him without even giving him time to object.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > без всякого разговора

  • 4 Н-96

    И НИКАКИХ! coll Invar usu. the concluding clause in a compound sent usu. used after a verb denoting a command, decision etc that should be carried out) (used to emphasize the categorical nature of an order, the finality of a decision etc) no objection or discussion will be tolerated
    and no arguments (back talk)
    and thatis that and that's final and that's the end of it and I (he etc) won't take no for an answer and I don't mean maybe and I won't hear of anything else (when used as a command) and no (ifs, ands, or) buts about it.
    (Сарафанов:) Володя! Я за то, чтобы ты у нас жил - и никаких (Вампилов 4). (S.:) Volodya! I want you to live with us and no arguments (4b).
    (Дергачёв (грозно):) Обслужить клиента, и никаких! (Вампилов 2). (D. (threateningly):) Serve the customer, and no back talk! (2b).
    Зилов:) Вы будете пить за охоту - и никаких. А если нет, то зачем вы здесь собрались? (Вампилов 5). (Z.:) You're going to drink to duck-shooting, and that's the end of it. And if not, why did you come? (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Н-96

  • 5 и никаких!

    [Invar; usu. the concluding clause in a compound sent; usu. used after a verb denoting a command, decision etc that should be carried out]
    =====
    (used to emphasize the categorical nature of an order, the finality of a decision etc) no objection or discussion will be tolerated:
    - and I (he etc) won't take no for an answer;
    - [when used as a command] and no (ifs, ands, or) buts about it.
         ♦ [Сарафанов:] Володя! Я за то, чтобы ты у нас жил - и никаких (Вампилов 4). [S.:] Volodya! I want you to live with us and no arguments (4b).
         ♦ [Дергачёв (грозно):] Обслужить клиента, и никаких! (Вампилов 2). [D. (threateningly):] Serve the customer, and no back talk! (2b).
         ♦ [Зилов:] Вы будете пить за охоту - и никаких. А если нет, то зачем вы здесь собрались? (Вампилов 5). [Z.:] You're going to drink to duck-shooting, and that's the end of it. And if not, why did you come? (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > и никаких!

  • 6 Н-95

    БЕЗ НИКАКИХ highly coll PrepP Invar
    1. ( usu. the concluding clause in a compound sent
    usu. used after a verb denoting a command that should be carried out) (used to emphasize the categorical nature of an order) no objection or discussion will be tolerated
    and no arguments (back talk)
    and that's that and that's final and I (he etc) won't take no for an answer and I don't mean maybe and no (ifs, ands, or) buts about it.
    Ну-ка, быстро за работу, без никаких! All right, hurry up and get to work, and no arguments'
    2.
    adv
    freely, without waiting for an invitation, asking permission, or going through any formalities
    without ceremony
    you don't need an invitation (an excuse).
    Мы всегда дома, заходите запросто, без никаких. We're always home, just drop in, you don't need an invitation.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Н-95

  • 7 без никаких

    БЕЗ НИКАКИХ highly coll
    [PrepP; Invar]
    =====
    1. [usu. the concluding clause in a compound sent; usu. used after a verb denoting a command that should be carried out]
    (used to emphasize the categorical nature of an order) no objection or discussion will be tolerated:
    - and I (he etc) won't take no for an answer;
    - and no (ifs, ands, or) buts about it.
         ♦ Ну-ка, быстро за работу, без никаких! All right, hurry up and get to work, and no arguments'
    2. [adv]
    freely, without waiting for an invitation, asking permission, or going through any formalities:
    - you don't need an invitation (an excuse).
         ♦ Мы всегда дома, заходите запросто, без никаких. We're always home, just drop in, you don't need an invitation.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > без никаких

См. также в других словарях:

  • Arguments for and against drug prohibition — Arguments about the prohibition of drugs, and over drug policy reform, are subjects of considerable controversy. The following is a presentation of major drug policy arguments, including those for drug law enforcement on one side of the debate,… …   Wikipedia

  • talk — talk1 [ tɔk ] verb *** ▸ 1 communicate ▸ 2 discuss ▸ 3 give lecture ▸ 4 give secret information ▸ 5 achieve something by talking ▸ 6 send information ▸ 7 have power to persuade ▸ + PHRASES 1. ) intransitive to use words to communicate: Can their… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • Talk radio — For other uses, see Talk Radio (disambiguation). Talk radio is a radio format containing discussion about topical issues. Most shows are regularly hosted by a single individual, and often feature interviews with a number of different guests. Talk …   Wikipedia

  • talk */*/*/ — I UK [tɔːk] / US [tɔk] verb Word forms talk : present tense I/you/we/they talk he/she/it talks present participle talking past tense talked past participle talked Other ways of saying talk: chat to talk informally in a friendly way: We sat… …   English dictionary

  • Media and Publishing — ▪ 2007 Introduction The Frankfurt Book Fair enjoyed a record number of exhibitors, and the distribution of free newspapers surged. TV broadcasters experimented with ways of engaging their audience via the Internet; mobile TV grew; magazine… …   Universalium

  • DISPUTATIONS AND POLEMICS — in the pagan environment the christian environment and mission dialogue with tryphon celsus in the christian and muslim medieval milieu gregory of tours and priscus gilbert crispin christian religious drama chronicle of ahimaaz 12TH CENTURY in… …   Encyclopedia of Judaism

  • Mike and the Mad Dog — Mike and the Mad Dog/Mike d Up Mike and the Mad Dog Format Sports radio Starring Mike Francesa …   Wikipedia

  • Polis and its culture (The) — The polis and its culture Robin Osborne INTRODUCTION ‘We love wisdom without becoming soft’, Thucydides has the Athenian politician Pericles claim, using the verb philosophein.1 Claims to, and respect for, wisdom in archaic Greece were by no… …   History of philosophy

  • HISTORICAL SURVEY: THE STATE AND ITS ANTECEDENTS (1880–2006) — Introduction It took the new Jewish nation about 70 years to emerge as the State of Israel. The immediate stimulus that initiated the modern return to Zion was the disappointment, in the last quarter of the 19th century, of the expectation that… …   Encyclopedia of Judaism

  • Characters of Parks and Recreation — …   Wikipedia

  • That Mitchell and Webb Look — Format Comedy sketch show Starring David Mitchell Robert …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»